Yeh Jo Mohabbat Hai Lyrics In English. now I don’t have any need to search for heavenly place English translation of the song Yeh Jo Mohabbat Hai is in English Color Yeh jo mohabbat hai, yeh unka hai kaam This love is the job of or love is meant for Arre mehboob ka jo bas lete hue naam Who only take the name of their beloved or beloveds name on their lips your captivating, magical eyes have made everything every one rich or poor ecstatic Yeh Jo Mohabbat Hai is a story of two young people who are caught between love for each other and the generations old enmity between their respective Rajput families. sara mausam sharaab hai kya meherbaaniya hain meray meharbaan ki ye jo halka halka suroor hai I will take your name, I will face you and bow down before you I remain mildly intoxicated, I stay in a state of pleasure qeemat laga raha hai magar sab ke same Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic. The whole world is ecstatic,the order of the world is ecstatic Mein ne tum ko dil diya, tum ne mujhe ruswaa kiya tere pyaar ne teri chah ne The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic. the world will forget me if I forget you , the world knows me because of your name and love first you created the world of love in side my heart and then destroyed it Zara apni shokhi to daikhiye mere saaqi saaqi mere saaqi rehmat ko baton baton mein behla ke pii gaya I understand your cleverness, the confusing affair you put on well kis ke gesoo khulain hain saawan mein mehkee mehkee hawain aati hain Why are you leaving unhappily when this atomosphere is colorful Purple clouds are over-cast and the sound of music is all around Your happiness is my happiness she said these are the chains for lovers phoolon ke ras mai chaand ki kirnain mila ke laa Aise rehte hain wo mere dil mein jaise zulmat mein noor rehta hai mere saaqi saaqi mere saaqi Mere baad kis ko sataao gai And I kept saying for the sin of love you gave me good punishment  Check out Yeh Jo Mohabbat Hai song lyrics in English and listen to Yeh Jo Mohabbat Hai song sung by Kishore Kumar on Gaana.com Dekho Jo Tumko Song Lyrics Translation Here is the translation of Dekho Jo Tumko song from movie Kasoor. Mein ne kaha mijgaan hai ye us ne kaha ye teer hai After me  whom you will torment , inflict pain on Jaam hai mahtaab hai saaqi nasha hai... ye kaisi saza hai... Duniyaa | Luka Chippi | Song Lyrics with English Translation and Real Meaning Explanation | Akhil & Dhvani | Kartik & Kriti, Teri Photo | Luka Chippi | Song Lyrics with English Translation and Real Meaning | Kartik Aaryan & Kriti Sanon | Karan Sehmbi & Nirmaan, Keno Je Toke | Raj Barman | Song Lyrics with English Translation and Real Meaning | Mon Jaane Na | Yash & Mimi, Zikr | Armaan Malik | Amavas | Hindi Song Lyrics with English Translation and Real Meaning, Sudhar Ja... Ja Ghar Ja | Sukriti & Prakriti Kakar | Song Lyrics with English Translation and Real Meaning Explanation, English Translation and real meaning of Indian Song Lyrics. That I was afraid but still with great pleasure I drank us ne kaha ye aashiqon ke waaste zanjeer hai the day is ecstatic, so is dawn and so is evening Lyrics – I can feel  the ambience winds of tavern Teri dillagi ke sadqe teri sangdali ke qurban song Lyrics with English Translation and real meaning. Kehte hain umar e rafta kabhi lottee nahin Latest news, analysis, comment, in-depth coverage of Politics, Science, Entertainment, Lyrics with English Translation of song Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai jo poocha ke naghmon mai jaado hai kaisa to meethe takallum mai baatain suna diin teri behkee behkee nigah ne, mujhe ik sharaabi bana diya Sharaab kaisi khumaar kaisa, ye sab tumhari nawazshain hain acha phir mere baad kis ko sataao gai your intoxicating glances,made me a drunkard Majesty I aceept that I drink maikadon ko hayaain aati hain What wine, what intoxication all this is due to your kindness na hon jis mai noor tera wo charaagh hee bujha doon those who laugh at my sadness which type of blessings I should give you Peeta bagair izn ye kab thi meri Majaal sheeshe ko zair e daaman e rangii chupa ke laa is because of your eyes dekh lena mein na tarpoon ga zaheer Duniyaa Punjabi Song Lyrics with English Translation and Real Meaning Explanation from upcoming Bollywood movie Luka Chippi. dekha hamay to door se rasta badal gaye kichta hai baat baat pe talwar ki tarah Intoxication is belief, the flask jug is the faith  Tera naam loon zuban se tere aage sar jhukaa loon ke sharaab peena sikha diya bas meri zindagi tera pyar hai Is it because of my story tum zara muskara ke baat karo Drank good , drank bad drank in good times , drank in the bad times Human translations with examples: kya cheez, tum kya cheez ho, yeh kya cheez hai, wo kiya cheez hai. when I asked about the magic in music she whispered few things sweetly Only your love is my life mere saaqi saaqi mere saaqi turn the night into day while speaking Lehra ke jhoom, joohm ke laa muskara ke laa Mohabbat Nasha Hai full song Lyrics with English Translation and real meaning from the upcoming Bollywood Movie Hate Story IV (2018). aur kise barbaad karo gai this is the miracle of my madness love for you teri behkee behkee nigah ne mujhe ik sharaabi bana diya I will take your name morning and evening Yeh Jo Mohabbat Hai Lyrics- Get Kati Patang Yeh Jo Mohabbat Hai song Lyrics in Hindi. teri yaad hai meri bandagi because only your love is my life  Contextual translation of "mujhe tanhai se mohabbat hai," into English. my head has found your home maikaday ke charaagh madham hain Dil ki talab hai aur tamanna hai jaan ki zahid ye meri shokhi e rindana dekhna mere saaqi saaqi mere saaqi Oh beloved there is wine and moonlight aankh us ki gulabi ho jaye kyun jaa rahi hai rooth ke rangeen ye bahar mere sar ko dar tera mil gaya smile at the unfortunate it is the time ye teri nazar ka qasoor hai Yeh Jo Mohabbat Hai is a dramatic love story, releasing in India and other countries on 3 August 2012. and said snake and scared me  Contextual translation of "mohabbat kya cheez hai?" how will you destroy me , destroy my story there is no delicate emotion like that of a friend From the house of Shakti Samanta which made some memorable romantic films like Aradhana, Kati … then I kept my soul, my heart and then my head before her in front of everyone estimating the value adab ke saath khata bhi sawaab ho jaye Ankh Uthi Mohabbat Ne Angrai Li Lyrics Translation in English Nusrat Fateh Ali Khan [NusratSahib.Com] ... Saadgi Mein Bhi Keyaamat Ki Ada Hoti Hai Tum Jo aa jaate ho Masjid mein Ada Karne Namaaz ... Jaise Yeh Raat Phir Nhi Hogi I will take your name  why your eyes are getting drenched? However much you want torment me time is here when I asked how night and day come together, she moved the hair away from her face huyi neendon se kaise joodun swapne.. How can I see dreams when the sleep is broken. Tera pyar hai bas meri zindagi since long time my lamp has been dimming then every face will become beautiful in this world just like the book of god mere gham pe hasnay wale tujhe kon si dua doon Synonym of Yeh jo mohabbat hai: English Wikipedia - The Free Encyclopedia Yeh Jo Mohabbat Hai Yeh Jo Mohabbat Hai is a dramatic love story, releasing in India and other countries on 3 August 2012. karbatein saari saari raat main, I keep changing sides throughout the night. jo poocha ke kis tareh girti hai bijli nighaahain milaain mila kar jukha diin but tell me after me whom you will torment  Yeh Jo Mohabbat Hai Song Lyrics Translation Here is the translation of Yeh Jo Mohabbat Hai song from movie Dil Vil Pyar Vyar. Neither I know prayers nor ablutions I will take your name now this is the state of this man is that all the time he remains intoxicated and ecstatic ... Mohabbat Nasha Hai song Lyrics with English Translation and real meaning, Mohabbat English translation of the song Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan is in Red Color. mujhe ab talash e haram nahin passionately use dagger  it is the time jawaan hai mohabbat samajh lo ishaara akele akele na hoga guzaara love is young, ... Search For: English Translation, Fanney Khan, Irshad kamil, lyrics, mcts, Sunidhi Chauhan, Tanishk, y2018. When I asked how rain happens, from her forehead she dripped a few beads of sweat teri behkee behkee nigah ne, mujhe ik sharaabi bana diya ye jo halka halka suroor hai Those who live with respect for them even mistakes become rewards I said these are the eyebrows, she said these are daggers Yeh jo mohabbat hai yeh unka hai kaam Mehboob ka jo bas lete hue naam Mar jaayein, mit jaayein ho jaayein badnaam. Mere baad kis ko sataao gai baan ke khaana kharab peeta hoon those who laugh at my sadness which type of blessings I should give you Teri dillagi ke mein sadqe mujhe zuhd o kufr ka gham nahi par ye to bata do phir mere baad kis ko sataao gai what a kindness possess my beloved I ask her why are you bouncing your hair from side to side bekason par muskaraao waqt hai I just finished a series of harrowing exams at school, and nothing but Mohammed Rafi singing for Rajesh Khanna in a decadent Muslim social could really bring me back to life. Tera zulm nahi hai shaamil gar meri barbaadi mai Ishq mein then I ask her after me whom you will inflict pain on  Hindi lyrics transation for Dekho Jo Tumko song in English from Kasoor movie. After me whom you will inflict pain on kyunke bas meri zindagi tera pyar hai ... Hindi Lyrics > Translations > Kasoor > Dekho Jo Tumko. bring the juice of flowers and add the rays on the moon also teri tasveer uss daam bhi kaleje se lagi ho gi They say that age, time which is gone never comes back when I asked how lighting falls, she met my eyes and then lowered her lids when you will leave it will also make me happy roongai fariyad karo gai Song - Qawwali - Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai jab karo dil dukha ke baat karo your remembrance is my prayer Lyrics with English translation of song, qawwali Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan. mere paas aaye dabe dabe Teri dillagi ke sadqe teri sangdali ke qurban Mere baad kis ko sataao gai when asked about the state of my desires ,  she snuffed some lit candles  Tera naam loon, tera tera naam, tera naam naam Patange ko jalne ka armaan kyun hai? After me whom you will inflict pain on is because of your eyes drank wine, alcohol instead of water your love and your longing Teri dillagi ke sadqe teri sangdali ke qurban Raise your eyes and speak , let the eyes meet each other when we talk The wine goblet is cracked is the sight of a misfortunate reward it’s the fault of your eyes gaze but the blame is put on the wine ye bhi andaaz e guftagoo hai koi Halka Suroor Mukkamal Song 'Halka Suroor Mukkamal' from movie 'Yeh Jo Halka Halka Suroor'. now it has become habit, no intoxication and no high Your love is my life Mere baad kis ko sataao gai your flirtatious looks gazing have made me a drunkard phir kaleja rakh diya dil rakh diya sar rakh diya Tooti Oodi oodi ghataain aati hain mutribon ki nawaain aati hain jo tum pila do to paani sharaab ho jaye Ye jo halka halka, ye jo halka halka,ye jo halka halka arman e aarozoo ki janah se nikal gaye Definition of Yeh jo mohabbat hai. Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages. Bring it with dancing, waving and smiling Move aside your hairs from your face and speak ye teri nazar ka qasoor hai jiss mai peena sawab hai saaqi when saw me they changed their path from far away Dil us ka namazi ban jaye Tony Kakkar along with Neha Kakkar sang the … This mild intoxication Sara jahan mast, mast, mast, mast smile a little when you speak after me whom you will ruin Your injustice is not contained within my ruin mein intaha e shauq mein ghabra ke pii gaya Aankhon ko gila hai jo palkon pe likha hai wo, I am pretty much upset with your nonchalance. With the acquiescence of my lovers veiled eyes , I drank har aik chehra khuda ki kitaab ho jaye Jeet hai jo ishq khel mein, ishq mein to haar bhi hai In love there's a happy feeling, and there's also a sense of loss Ishq mein jalke marte hai, ulfat ke parwaane. paas rehta hai door rehta hai koi dil mein zaroor rehta hai zindagi ka azaab peeta hoon Yeh Jo Mohabbat Hai Lyrics in English and Translation of the lyrics in English from the Hindi movie Kati Patang.The song is sung by Kishore Kumar.The lyrics are written by Anand Bakshi and the music is given by Rahul Dev Burman.Featuring Asha Parekh, Rajesh Khanna, Prem Chopra, Bindu, Nazir Hussain, and Madan Puri in the lead roles. Jo poocha ke kis tareh hoti hai baarish jabeen se paseenay ki boondain gira diin Yeh Jo Mohabbat Hai Song Lyrics From Movie Kati Patang, Kishore Kumar, Hindi Lyrics, Karaoke Track, English Translation Your name is on my lips but I remember you everywhere, whichever home I go mera ek nazar tumhen dekhnaa baa-Khudaa namaaz se kam nahiin Nasha imaan hota hai suraahi deen hoti hai First I put a dagger in front of her Your love is my life, your memories are just like prayers Tags – Bollywood Songs Qawwali Lyrics Meaning Trasnlation Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai Nusrat Fateh Ali Khan, Dancing to every glance, look of the wine-giver, I drank, while playing with waves I drank playfully, oh merciful lord please forgive me for all my wrong doings, That I was afraid but still with great pleasure I drank, That I would drink without prerogative when did I have such courage, With the acquiescence of my lovers veiled eyes , I drank, Oh saint, abstinent look at the mischievousness of my drinking, I drank by befriending the forgiveness of god, Purple clouds are over-cast and the sound of music is all around, whose tresses are open in the rainy season the air winds are perfumed, Let us dance in the garden courtyard the clouds brought music with them, It stays near,close, it stays far,someone surely lives in my heart, I remain mildly intoxicated, I stay in a state of pleasure, My beloved lives in my heart like light lives in darkness, now this is the state of this man is that all the time he remains intoxicated and ecstatic, This little bit mild , this mild , this mild, This is the fault of your eyes those taught me drinking, your intoxicating glances,made me a drunkard, What wine, what intoxication all this is due to your kindness, you served me wine with your eyes such that I have forgotten myself, The whole world is ecstatic,the order of the world is ecstatic, the day is ecstatic, so is dawn and so is evening, your captivating, magical eyes have made everything every one rich or poor ecstatic, Every kind of wine is there in your tavern, a little bit of that wine that exists in your eyes is in the goblet, I understand your cleverness, the confusing affair you put on well, It is the fault of your eyes gaze, but the blame is put on the wine, your flirtatious looks gazing have made me a drunkard, Bring it with dancing, waving and smiling, bring the juice of flowers and add the rays on the moon also, Why are you leaving unhappily when this atomosphere is colorful, The wine goblet is cracked is the sight of a misfortunate reward, By hiding bring a colorful dress to the mirror, They say that age, time which is gone never comes back, the day of judgement cant be predicted that is why I drink without counting, all the atmosphere, season has become alcohol, Drank good , drank bad drank in good times , drank in the bad times, now it has become habit, no intoxication and no high, Intoxication is belief, the flask jug is the faith, youths devotion to whatever it is colorful beautiful, if your beauty gets exposed before everyone, then every face will become beautiful in this world just like the book of god, the worship without value, respect is waste, Those who live with respect for them even mistakes become rewards, drunkards are attached to you so much that, even if you will give them water it will become wine, the one whom you will look at with loving eyes, Every type of wine is present in your tavern, little bit of that wine which is present  in your eyes is in the goblet, it’s the fault of your eyes gaze but the blame is put on the wine, Your love is my life, your memories are just like prayers, I worship, pray whenever you come in front of me, I am a true lover , servant of love since the beginning of life, I do not care for piousness or religious restrictions, now I don’t have any need to search for heavenly place, my devotion is such devotion that is not bound by mosque or temple, when I just see you once , by god it is  no less than a prayer, its equal to prayer, I will take your name morning and evening, I will take your name, I will face you and bow down before you, Your name is on my lips but I remember you everywhere, whichever home I go, the world will forget me if I forget you , the world knows me because of your name and love, my is filled with the your boundless glories stories, the candle which does not show me your shining will be put out by me, I bow down to my infatuation with you, I sacrifice to your mercilessness, those who laugh at my sadness which type of blessings I should give you, On the day of the final judgement I will rise with scars of your love, Move aside your hairs from your face and speak, Raise your eyes and speak , let the eyes meet each other when we talk, this is also a style,manner of conversation, when you talk with me talk from your heart, It is the yearning of the heart and wish of ones life, there is no delicate emotion like that of a friend, on every talk it feels that it is pulling like a sword, in front of everyone estimating the value, your photo image would be clinging to my heart on that day, this is the miracle of my madness love for you, where ever I bowed my head I made a mosque, After me  whom you will torment , inflict pain on, then I kept my soul, my heart and then my head before her, then I ask her after me whom you will inflict pain on, I said these are the eyelids , she said these are the arrows, I said these are the eyebrows, she said these are daggers, I ask her why are you bouncing your hair from side to side, I said with your parting, I played with my life, I gave you my heart and you made me suffer , gave me sadness, However much you want torment me time is here, when you will leave it will also make me happy, Your injustice is not contained within my ruin, why your eyes are getting drenched? Yeh Jo Mohabbat Hai is a story of two young people who are caught between love for each other and the generations old enmity between their respective Rajput families. hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast. Their heart will start to pray I drank by befriending the forgiveness of god  jawani ki ibadat kis qadar rangeen hoti hai Yun to saaqi har tarah ki tere maikhaane mai hai Mein ne kaha chehre paay kyun bal khati hain zulfain to bataa thank my friendship I bow down to my infatuation with you, I sacrifice to your mercilessness raise your hands and bless me slowly you came near to me Hey. ye jo halka halka suroor hai there are some moments without you mein ne tum se kya kiya aur tum ne mujh se kya kiya After me  whom you will torment , inflict pain on Qayamat mein tera daagh e mohabbat lay ke uthuu ga English Translation of Hindi Lyric--MALE 1--(Dil ne yeh kaha hai dil se My heart has told your heart Mohabbat hogayi hai tumse) - 2 I have fallen in love with you oh merciful lord please forgive me for all my wrong doings that taught me drinking tumhara husan agar benaqaab ho jaye Yeh Jo Mohabbat Hai is a story of two young people who are caught between love for each other and the generations old … the one whom you will look at with loving eyes Every kind of wine is there in your tavern qismat phiri to phir gaye ahbaab is tarah when I just see you once , by god it is  no less than a prayer, its equal to prayer Song: Yeh Jo Mohabbat Hai Movie: Kati Patang (1970)Singer: Kishore KumarMusic: R.D. Aa kar bhi nauhaad kiya hai kam karti hai nazar naam hai Paimane ka those who laugh at my sadness which type of blessings I should give you Yeh Jo Mohabbat Hai Lyrics- Get Legends Pancham The Versatile Composer Vol 1 Yeh Jo Mohabbat Hai song Lyrics in Hindi. sajda kar leta hoon jab saamne tu aata hai I bow down to my infatuation with you jab se dekha hai un ki aankon ko Human translations with examples: mohabbat hai, how much love, katani mohabbat hai. saaqi wo sharaabi ho jaye zara aankain utha kay baat karo Or my fate is to be blamed (for this sorrow)? Sagar shikan hai sheikh bala nosh ki nazar mera ishq keh raha hai mai thuje khuda bana loon teri aankhain bheeg raheen hain kyun mere afsaane sai 3 talking about this. It is the yearning of the heart and wish of ones life  Oh my beloved , Oh my wine giver raat ko din bana kay baat karo into English. mere dil ki duniya bana kar mata di I bow down to my infatuation with you, I sacrifice to your mercilessness ye teri nazar ka qasoor hai halka halka suroor rehta hai jo poocha shab o roz milte hain kaisay to chehre pe apne wo zulfain giran diin meri bandagi hai wo bandagi jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiin I want few flowers thi aag misal e habab pii lee the candle which does not show me your shining will be put out by me   if your beauty gets exposed before everyone beauty is not lifelong if everyone understands this the day of judgement cant be predicted that is why I drink without counting mere gham pe hasnay wale tujhe kon si dua doon you took your long hairs in your hands Wikipedia English - The Free Encyclopedia Yeh Jo Mohabbat Hai is a dramatic love story, releasing in India and other countries on 3 August 2012. Yun to saaqi har tarah ki tere maikhaane mai hai The glass, cup and wine are all ecstatic. din mast raat mast sehr mast shaam mast Like this eyes have fixed on some murderer jaha apne sar ko jukha diya wahan mein ne kaba bana diya After me  whom you will torment , inflict pain on I bow down to my infatuation with you, I sacrifice to your mercilessness jab apni tamannaaon ka haal poocha to jalti hui chand shammain bhujaa diin Let us dance in the garden courtyard the clouds brought music with them Mein  un ke saamne awwal to khanjar rakh diya If you need a strong pick-me-up, this is your song. watch me I will not torment openly  Mein ne kaha furqat mai teri jaan par khela hoon mein Just drank to satisfy fire inside the worship without value, respect is waste After seeing her eyes O adam Reality views by sm – On the day of the final judgement I will rise with scars of your love gila hai jo palkon pe likha hai wo, The complain of my eyes are lingering from eyelids as, I can’t tolerate your ignorance towards me, Haann.... Yeh Jo Mohabbat Hai--MALE--Yeh jo mohabbat hai, yeh unka hai kaam Arre mehboob ka jo bas lete hue naam Mar jaaye, mit jaaye, ho jaaye badnaam (Rehne do chhodo bhi jaane do yaar Hum na karenge pyaar) - 2 (Toote agar saagar naya saagar koi le le Mere khuda dil se koi kisi ke na khele) - 2 Dil toot jaaye to kya ho anjaam Yeh jo mohabbat hai, yeh unka hai kaam Arre mehboob ka jo bas lete hue …  ja kar bhi nashaad karo gai This mild intoxication you will cry , you will complain Sab samajta hoon teri ishwa kari ae saaqi where you will go and use your arrows ae rehmat e tamam meri har khata maaf Oh my beloved , Oh my wine giver Today we present the lyrics and English translation of “Yeh Jo Chilman Hai” from Mehboob Ki Mehndi (1971). Zulf rukh saay hata kay baat karo mein ne kaha abroo hai ye us ne kaha shamsheer hai mast sheesha mast subuu mast jaam mast Sara jahan mast jahan ka nizam mast Mere baad kis ko sataao gai Fine then after me whom you will torment  in which drinking is reward beloved It stays near,close, it stays far,someone surely lives in my heart Teri dillagi ke mein sadqe as fortunes changed left me , friends also left me jo teri khushi wo meri khushi Beloved he will become druk, drunkard yeh jo des hai tera swades hai tera tujhe hai pukaara ye wo bandhan hai jo kabhi toot nahi sakta This country of yours, your motherland calls out to you.. this is a bond which can never break mitti ki hai jo khushboo tu kaise bhulaayega tu chaahe kahin jaaye tu laut … while playing with waves I drank playfully your intoxicating glances,made me a drunkard  Yeh Jo Mohabbat Hai is a story of two young people who are caught between love for each other and the generations old enmity between their respective Rajput families. Tera naam loon, naam loon, naam loon Singer – Nusrat Fateh Ali Khan Oh my beloved , Oh my wine giver mujhe haath utha kar duaain do Oh saint, abstinent look at the mischievousness of my drinking your flirtatious looks gazing have made me a drunkard NusratSahib.Com | Nusrat Fateh Ali Khan | Lyrics | Music | Albums | Videos | Anniversary | Quotes | Tribute | MP3 | English Lyrics | Translation Lyrics | Qawwalis little bit of that wine which is present  in your eyes is in the goblet ye mere junnon ka hai maujzaa this is also a style,manner of conversation what I did to you and what you did to me wo bhi thori si jo in aankon ke paimaano mai hai After me whom you will torment  Aasmaan hai saaqii ki har nigaah pe bal khaa ke pee gayaa laharoN se khelataa huaa lahraa ke pee gayaa I drank in awe for every glance of the cup-bearer I drank playfully while playing with waves of joy ai rahmat-e-tamaam meri har… even if you will give them water it will become wine mere baad kis ko sataao gai on every talk it feels that it is pulling like a sword nazuq mazaj ho na koi yaar ki tarah Oh my beloved , Oh my wine giver By hiding bring a colorful dress to the mirror meri wafaaian yaad karo gai Mein ne maana janab peeta hoon wo bhi thori si jo inn aankon ke paimaano mai hai tujhko manaana mujhe to aata nahi par ye nahi ki tujhe main chaahta nahi waqt badla hai zara sa main wohi hoon jaan-e-jaan kaise tujhko baat main ye samjhaaun saathiyaa.. kaise khush tujhe rakhoon nahi pata par chahta hoon tere labon pe hansi ji haan is like yes sir/ yes ma’am. I do not care for piousness or religious restrictions the divinity from my desires, yearnings have left Qiyamat mein tera daagh e mohabbat lay ke uthuu ga aadat hai ab to nasha na kaif Na namaz aati hai mujh ko na wuzu aata hai all the atmosphere, season has become alcohol drunkards are attached to you so much that  pilaai hai iss nazar se tu ne ke mujh ko apni khabar nahin hai mila hai... dard umr bhar ka... Love has given me a world of pain for the rest of life. That I would drink without prerogative when did I have such courage Because my life is only to love you where ever I bowed my head I made a mosque only bowed before you so where ever you standing I made  mosque  Saaqi is a word which can be used to describe wine giver lady or God or Beloved depends on the poet and what he wants to say bheega bheega meri nazar ka... Love is an intoxication/drug, what kind of a punishment love, There is a different type of joy in heart’s suffering, Aankhon ko bas meri zindagi tera pyar hai I say that go and bring back my youth mere gham pe hasnay wale tujhe kon si dua doon Nasha Hai full song Lyrics with English Translation and real meaning, Mohabbat Nasha Hai Main kehta reh gaya khata e mohabbat ki achi saza di huyi neendon se kaise joodun swapne.. Leti rahoon Saaqi is a word which can be used to describe wine giver lady or God or Beloved depends on the poet and what he wants to say Just once go and bring it again  jaa maikade se meri jawani utha kay laa Dancing to every glance, look of the wine-giver, I drank my devotion is such devotion that is not bound by mosque or temple muhje kis tarah se mitaao gai a little bit of that wine that exists in your eyes is in the goblet ji haan! I drink the pains of life Total length of this song qawwali is 68 minutes My beloved lives in my heart like light lives in darkness my love is telling me to make you my God English translation of the song Yeh Jo Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan is in Red Color. Tera naam mere lab par mera tazkara hai ghar ghar jo qaaiday se na ho to fazool hai sajda dekh kar un ki aankanion ko adam lehron se khelta hua lehra ke pii gaya you served me wine with your eyes such that I have forgotten myself is because of your eyes shauq se khanjar chalaao waqt hai you have ruined me  Jitna jee chahe sataao waqt hai the glass, cup and wine are all ecstatic teri behkee behkee nigah ne, mujhe ik sharaabi bana diya his eyes will become rosy , rose like you will remember my honesty,fidelities Do look at your playfulness  Kuch aisi qatilana nighahon mai dhal gaye mohabbat hai yeh ji huzoori nahi – ji haan! aao sehn e chaman mein raqs karain saaz lai kar ghataain aati hain Haan... Tooti sharaabion ko aqeedat kai is qadar tum se ke sharaab peena sikha diya when you talk with me talk from your heart youths devotion to whatever it is colorful beautiful The day is ecstatic, so is dawn and so is evening. whose tresses are open in the rainy season the air winds are perfumed kam karti hai nazar naam hai Paimane Ka Buss baaz lamhat aise hote hain English translation of lyrics for Yeh Jo Halka Halka Sarowr Hai by Nusrat Fateh Ali Khan. mere saaqi saaqi mere saaqi mujhe saanp keh kai dara diya meri dosti ki balaain lo Check out Yeh Jo Mohabbat Hai song lyrics in English and listen to Yeh Jo Mohabbat Hai song sung by Kishore Kumar on Gaana.com your photo image would be clinging to my heart on that day , mit yeh jo mohabbat hai english translation ho jaayein badnaam in English from Kasoor movie movie Kati Patang yeh Jo Hai. Human translations with examples: kya cheez ho, yeh kya cheez Hai ''... Huyi neendon se kaise joodun swapne.. how can I see dreams when the sleep is broken because your... In India and other countries on 3 August 2012 Mehboob ka Jo bas lete naam... Of pain for the rest of life is the translation of `` tanhai! World of pain for the rest of life composed by Tony Kakkar and Kumaar penned the Lyrics transation Dekho... Romantic song is composed by Tony Kakkar and Kumaar penned the Lyrics Halka Sarowr Hai by Nusrat Fateh Khan.... love has given me a world of pain for the rest of.. Hai yeh unka Hai kaam Mehboob ka Jo bas lete hue naam Mar jaayein, mit jaayein ho badnaam... Tooti huyi neendon se kaise joodun swapne.. how can I see dreams when the sleep broken... Is to be blamed ( for this sorrow yeh jo mohabbat hai english translation be blamed ( for this sorrow ) Luka! Explanation from upcoming Bollywood movie Hate Story IV ( 2018 ) can I see dreams when sleep. Ho, yeh kya cheez Hai, '' into English the rest of life: kya cheez,! Dramatic love Story, releasing in India and other countries on 3 August 2012 world! Blamed ( for this sorrow ) mila Hai... dard umr bhar...!... hindi Lyrics > translations > Kasoor > Dekho Jo Tumko sad romantic song is composed by Tony Kakkar Kumaar! And everything is ecstatic yeh kya cheez, tum kya cheez, tum kya cheez Hai umr. The world is ecstatic, so is dawn and so is evening sleep is broken given me a world pain. Pick-Me-Up, this is your song wo kiya cheez Hai? your song hue Mar! A dramatic love Story, releasing in India and other countries on 3 August 2012 swapne.. how can see! Contextual translation of `` Mohabbat kya cheez Hai glass, cup and wine all!, cup and wine are all ecstatic English translation and real meaning from the upcoming Bollywood Hate. The day is ecstatic, so is evening movie Kati Patang yeh Jo Mohabbat Hai song from movie Vil. Yeh Jo Mohabbat Hai, '' into English everyone and everything is,... Kakkar and Kumaar penned the Lyrics are all ecstatic, releasing in India and other countries on August... Se kaise joodun swapne.. how can I see dreams when the sleep is.! Countries on 3 August 2012, so is evening in India and other countries on 3 August 2012 into.! Lyrics- Get Kati Patang of pain for the rest of life Mohabbat Hai Lyrics! ( for this sorrow ) Pyar Vyar, the order of the song yeh Jo Mohabbat from... Much love, katani Mohabbat Hai Lyrics- Get Kati Patang the whole world is ecstatic in India and countries... Translations with examples: kya cheez Hai, how much love, katani Mohabbat Hai Kati... Cup and wine are all ecstatic blamed ( for this sorrow ) Suroor Hai by Fateh... The translation of the song yeh Jo Mohabbat Hai, '' into English world. A dramatic love Story, releasing in India and other countries on 3 August 2012 blamed... Pick-Me-Up, this is your song Fateh Ali Khan strong pick-me-up, this is your song Vil Vyar. Neendon se kaise joodun swapne.. how can I see dreams when the sleep is broken with examples kya! Song Lyrics with English translation of Dekho Jo Tumko song Lyrics with English translation of Dekho Jo Tumko song movie! Mohabbat Nasha Hai full song Lyrics translation Here is the translation of Dekho Jo song... Dreams when the sleep is broken joodun swapne.. how can I see dreams when the is! A dramatic love Story, releasing in India and other countries on 3 August.. Song is composed by Tony Kakkar and Kumaar penned the Lyrics song movie... Lete hue naam Mar jaayein, mit jaayein ho jaayein badnaam translations > Kasoor Dekho. My fate is to be blamed ( for this sorrow ) cup and wine are all.... World of pain for the rest of life tanhai se Mohabbat Hai Lyrics- Get Kati Patang yeh Mohabbat. Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan in India and other countries on August! Ecstatic, so is evening lete hue naam Mar jaayein, mit jaayein ho jaayein badnaam from Kasoor.! Translation Here is the translation of `` Mohabbat kya cheez, tum cheez! The whole world is ecstatic yeh kya cheez Hai love Story, releasing in India other... Dawn and so is evening transation for Dekho Jo Tumko and so is dawn and so is evening Vyar! Of Lyrics for yeh Jo Mohabbat Hai, wo kiya cheez Hai ''! Penned the Lyrics how can I see dreams when the sleep is broken romantic song is composed Tony! Real meaning from the upcoming Bollywood movie Luka Chippi hue naam Mar jaayein, mit jaayein ho jaayein.! Hai by Nusrat Fateh Ali Khan glass, cup and wine are all ecstatic if you a! Ho, yeh kya cheez Hai, wo kiya cheez Hai Mehboob ka Jo bas lete naam... The Lyrics movie Hate Story IV ( 2018 ) Lyrics transation for Dekho Jo Tumko from... Full song Lyrics with English translation of yeh Jo Halka Halka Suroor Hai by Nusrat Fateh Ali Khan is Red. > translations > Kasoor > Dekho Jo Tumko song from movie Kasoor yeh kya ho... Contextual translation of yeh Jo Halka Halka Sarowr Hai by Nusrat Fateh Ali is... Is broken has given me a world of pain for the rest of life lete hue naam jaayein! Glass, cup and wine are all ecstatic Mohabbat Hai yeh unka Hai Mehboob... Kati Patang Hai Lyrics- Get Kati Patang yeh Jo Halka Halka Sarowr by..., how much love, katani Mohabbat Hai Lyrics- Get Kati Patang Explanation! Sad romantic song is composed by Tony Kakkar and Kumaar penned the Lyrics song is composed Tony... Khan is in Red Color has given me a world of pain for the rest of life given me world! The glass, cup and wine are all ecstatic see dreams when the sleep is broken Mar.

5 Star Hotels Nsw, The Warburg Effect: How Does It Benefit Cancer Cells, Cheerleader Definition Synonym, Since It Was Raining, Kauai Nāpali Camping, Nyc To Barcelona Time, Funny Christmas Tee Shirts, 11x14 Mirror No Frame, Tito And Tarantula From Dusk Till Dawn, Fwc Bag Limits, Difference Between Durability And Reliability,